niú guǐ shé shén

牛鬼蛇神

niú guǐ shé shén

“牛鬼蛇神”的概述

[牛鬼蛇神] 词的字数是 “4”。

[牛鬼蛇神] 词的年代是 “古代”。

[牛鬼蛇神] 词的成语感情是 “贬义”。

[牛鬼蛇神] 词的成语频率是 “常用”。

[牛鬼蛇神] 词的结构是 “联合”。

[牛鬼蛇神] 词的词性是 “成语”。

[牛鬼蛇神] 字的发音是“niú guǐ shé shén”。

[牛鬼蛇神] 字的近义词是“妖魔鬼怪,牛头马面”。

[牛鬼蛇神] 字的注音是“ㄋ一ㄡˊ ㄍㄨㄟˇ ㄕㄜˊ ㄕㄣˊ”。

“牛鬼蛇神”的例句

1.文化大革命时朞,造反派打着横扫一切牛鬼蛇神的旗号,对许多老一辈革命家公开进行迫害。

2.常癸司还未来得及反应,脚底板就哗哗啦啦地落到了地上,这次就不再是空荡荡的脚丫子了,而是牛鬼蛇神、魑魅魍魉,相比楚黎带的那群,这才叫真真正正的鬼呢。

3.此言一出,牛鬼蛇神纷纷出动,法华宗设于荒蛮之地的大小庙宇便遭到飞来横祸。

4.牛鬼蛇神全部出动了,他要我告诉你,他过会就要来找你,你要小心啊!虽然你和他们是亲戚,但是今天要小心他们整你哦!

5.大家不要老听信一些牛鬼蛇神的传说,不要对鬼神怀有恐惧心理,这样也往往容易让自己陷入一个恶性状态,患上恐惧症。

6.大嘴巴的小黄人,到处是堆牛鬼蛇神敌人,对小白点有无限的胃口。

7.‘苍风堡’,吓不住我这个跑单帮的牛鬼蛇神。

8.牛鬼蛇神齐上场,他方唱罢我方唱,弱肉强食小道儿,永霸五荒不罢休。

9.上面有活动来了,什么四清五清的,清除牛鬼蛇神,严禁信奉鬼神什么的。

10.牛鬼蛇神,诗中不忌,词则大忌。

11.文化大革命中,段小楼成了牛鬼蛇神。

12.有时通过自己的想象做,比如:神人异兽、牛鬼蛇神、机车模型等等;有时按照老师教我的做法,再加些与众不同的饰品,如:精美的蛋糕,可爱的小鹿,精致的果篮泥塑在我的小世界里成为了我不可或缺的伙伴。

13.做人要做李莫愁,刮风下雨不必愁;做事要像张无忌,牛鬼蛇神都无惧;工作要像王重阳,全真七子帮我忙;生活要像韦小宝,开心无忧没懊恼!

14.做人要做李莫愁,刮风下雨不用愁,做事要像张无忌,牛鬼蛇神都无惧,工作要像王重阳,全真七子帮我忙,生活要像韦小宝,开心无忧没烦恼。

15.但是想想,那位柜台阿姨因为任务是收钱的,精明得不得了,什么牛鬼蛇神都骗不了她的法眼,如果认真澄清,我肯定被她叫住,可是她只是习惯的对我笑了笑,是信任,她才对我那么放心,而我却……

词语解释

牛鬼蛇神[niú guǐ shé shén]

1牛头的鬼,蛇身的神。原指虚幻怪诞,后比喻形形色色的丑恶东西或坏人

英:bad elements;

引证解释

牛鬼蛇神[niú guǐ shé shén]

1牛首之鬼和蛇身之神。形容作品虚幻怪诞。亦喻指虚幻怪诞的作品

唐 杜牧 《<李贺集>序》:“鲸呿鼇掷,牛鬼蛇神,不足为其虚荒诞幻也。”宋 张表臣 《珊瑚钩诗话》卷一:“﹝篇章﹞以平夷恬淡为上,怪险蹶趋为下。如李长吉锦囊句,非不奇也,而牛鬼蛇神太甚,所谓施诸廊庙则骇矣。”明 宋濂 《<徐教授文集>序》:“是故扬沙走石,飘忽奔放者非文也;牛鬼蛇神,佹诞不经而弗能宣通者非文也。”清 刘献廷 《广阳杂记》卷四:“牛鬼蛇神,纷然满纸,不復可以寓目矣。”茅盾 《复杂而紧张的生活、学习与斗争》:“疑古这篇文章,不但把《小说世界》第一期出现的那些牛鬼蛇神,骂了个狗血喷头,也把商务当局冷嘲热讽,看得一文不值。”

2比喻歪门邪道之流

《儿女英雄传》第四十回:“至於外省那班作幕的,真真叫作牛鬼蛇神,无般不有,这都是我领教过的。”清 宣鼎 《夜雨秋灯录·品花賸语》:“列屋而居者,江北流娼,动以千计。至夜,门外皆缀一灯……然牛鬼蛇神,皆作夜叉形状,夕阳西坠,排列门前,粗脂坌粉中,求一略似人形者,渺不可得。”蒋光慈 《新梦·莫斯科吟》:“十月革命,如大炮一般,轰隆一声,吓倒了野狼恶虎,惊慌了牛鬼蛇神。”

国语辞典

牛鬼蛇神[niú guǐ shé shén]

1牛鬼,神话传说中阴间的牛头鬼卒。蛇神,传说中人面蛇身之神。牛鬼蛇神泛指各种奇形怪状的鬼神,或赞美诗意境虚幻怪诞,神奇莫测

语出唐·杜牧〈太常寺奉礼部李贺诗集序〉:“鲸呿鼇掷,牛鬼蛇神,不足为其虚荒幻诞也。”

2比喻内容荒诞不经的作品

《红楼梦·第八二回》:“更有一种可笑的,肚子里原没有什么,东拉西扯,弄的牛鬼蛇神,还自以为博奥。”

3比喻形形色色的坏人。也作“牛神蛇鬼”、“蛇神牛鬼”

《儿女英雄传·第四〇回》:“至于外省那般作幕的,真真叫做牛鬼蛇神,无般不有,这都是我领教过的。”

网络解释

1比喻形形色色的坏人。也作“牛神蛇鬼”、“蛇神牛鬼”

牛头的鬼,蛇身的神。形容作品虚幻怪诞。比喻形形色色的坏人。牛鬼蛇神原是佛教用语,说的是阴间鬼卒、神人等,后成为固定成语,比喻邪恶丑陋之物。在文化大革命中,牛鬼蛇神成了所被打倒、“横扫”的群体的统称。

外语翻译

英语翻译: forces of evil俄语翻译: вся нечисть(тёмные силы)日语翻译: 妖怪変化(ようかいへんげ),〈喻〉社会上のいろいろな悪者(わるもの)德语翻译: Rindsteufel und Schlangengeister法语翻译: esprits-serpents et démons-taureaux (cette expression désigne de dangereuses créatures surnaturelles et a été reprise lors de la Révolution culturelle pour désigner les éléments réputés hostiles à Mao Zedong.)​

成语说明

解释:牛头的鬼;蛇身的神。原形容李贺诗的想象奇特、虚幻怪诞。后多用于比喻形形色色的坏人。辨析:牛鬼蛇神和“妖魔鬼怪”;都比喻形形色色的坏人;“妖魔鬼怪”所指多较笼统;有时可指传说中的妖精、魔鬼;但牛鬼蛇神仅用比喻确定的坏人。出处:唐 杜牧《李贺诗序》:“牛鬼蛇神,不足为其虚荒诞幻也。”造句:在四人帮时期,许多知识分子被打成右派和牛鬼蛇神。用法:联合式;作主语、宾语、定语;含贬义。

牛鬼蛇神的近义词

声明: 本站《牛鬼蛇神》由"魔鬼先森"网友提供,仅作为展示之用,版权归原作者所有;

如果侵犯了您的权益,请来信告知,我们会尽快删除。