hū fēng huàn yǔ

呼风唤雨

hū fēng huàn yǔ

“呼风唤雨”的概述

[呼风唤雨] 词的字数是 “4”。

[呼风唤雨] 词的年代是 “古代”。

[呼风唤雨] 词的成语感情是 “中性”。

[呼风唤雨] 词的成语频率是 “常用”。

[呼风唤雨] 词的结构是 “联合”。

[呼风唤雨] 词的反义词是 “息事宁人”。

[呼风唤雨] 词的词性是 “动词成语”。

[呼风唤雨] 字的发音是“hū fēng huàn yǔ”。

[呼风唤雨] 字的注音是“ㄏㄨ ㄈㄥ ㄏㄨㄢˋ ㄩˇ”。

[呼风唤雨] 字的近义词是“推波助澜,兴风作浪,兴妖作怪”。

“呼风唤雨”的例句

1.这种公子哥儿靠着家族势力,总以为可以呼风唤雨,无所不能。

2.看来你真有呼风唤雨的能耐,倒让我们刮目相看了。

3.春回大地,则百花齐放。鱼跃龙门,则呼风唤雨。浴火梧桐,则凤凰重生。易筋洗髓,则凡人修仙。复活节到了,嬴弱的身体,也可以有强大的灵魂,愿您从此打开富贵之门!

4.朋友是风,朋友是雨,有朋友可以呼风唤雨。朋友是天,朋友是地,有朋友可以顶天立地。财富不是永久的,朋友却是永久的财富!祝圣诞快乐!

5.奉天承运,皇帝诏曰:2015新年特殊行动:惊天动地开心笑,谈天说地疯狂侃;呼天唤地纵情唱,欢天喜地疯狂吃;昏天暗地踏实睡,呼风唤雨财源滚!祝元旦快乐!

6.高的那个叫吴旭,身高一米八五,羽扇纶巾,颇有诸葛孔明的架势,擅长仙术妖法,呼风唤雨撒豆成兵只是信手拈来之法罢了。

7.我的爷爷,在我的心目中,是一个盖世的大英雄,不会呼风唤雨,却用一双平凡的手,造就了一个又一个的美好。

8.假如我会七十二变,我会变成一位神奇的魔术师,在黄沙弥漫的沙漠里呼风唤雨。让骤雨滋润所有干燥的黄沙;让花草树木在风调雨顺的环境中快乐生长;让无边无际的沙漠变成绿油油的草原;让那可恶的沙尘暴销声匿迹。

9.曾经以为,物质的充实和精神的欢愉,就是快乐的全部内涵。家财万贯,呼风唤雨,就是幸福的全部真谛。然而,是谁?偏要抛开世俗的观念,在历史的风烟里,以傲岸高洁的铮铮风骨,赋予了快乐涣然一新的诠释?

10.书中,他是一位羽扇纶巾、谈吐高雅、自比管乐、有呼风唤雨之能、经天纬地之才的一代儒将。

11.他们,偶而盘膝叠坐,纳云吐雾,呼风唤雨;偶而腾云驾雾,上穷碧落,下极黄泉,仙袂飘飘,好不潇洒。

12.他甚至还能呼风唤雨借东风,真可谓是上知天文,下晓地理。面对初出茅庐时,关羽张飞的质疑,诸葛亮用火烧新野使他们心服口服。

13.被折断的树枝静静地躺在地上,如同迷路的孩子,在四处寻找回家的方向,柳树低着头,垂头丧气,似乎在寻找失散多的孩子,又如同失去双臂的侠士,无法呼风唤雨。

14.该来的终归会来的,我多么希望我能学会一句呼风唤雨的咒语啊,只要我念上一句,立马就会下一场暴雨。这样,学校就会改变计划,把家长会延朞。

15.这时的她全然没有了自信,以前那呼风唤雨的本领消失得无影无踪。

词语解释

呼风唤雨[hū fēng huàn yǔ]

1神话中道术的一种:能使唤风雨来去。比喻能够支配自然的巨大力量,有褒义。现在常用来比喻为了达到个人目的而有意兴风作浪,有贬义

轻咳嗽早呼风唤雨,谁不知他气捲江湖。——《元曲选·柳毅传书》

英:control the forces of nature with the abilty to summon wind and rain; stir up trouble;

引证解释

呼风唤雨[hū fēng huàn yǔ]

1使刮风下雨。形容神仙或道士等法力之大

《全元散曲·一枝花·乌夜啼》:“饮刀圭习真土,将龙虎来擒伏,呼风唤雨。”《水浒传》第十五回:“贫道……亦能呼风唤雨,驾雾腾云。”叶圣陶 《四三集·招魂》:“祖师的大徒弟能够呼风唤雨,能够召狐狸精来同他握手。”

2比喻具有非凡的本领

老舍 《柳屯的》:“也许有人还相信她会呼风唤雨呢!”

3比喻大显身手,大有作为

郭小川 《春暖花开》诗之二:“春暖花开,正是英雄用武之时;大好河山,正是呼风唤雨之地。”

4比喻进行不正当活动

《人民文学》1977年第3期:“这位杨秘书最近跟着县里的一些人呼风唤雨。”

国语辞典

呼风唤雨[hū fēng huàn yǔ]

1比喻神仙道士有刮风下雨的法术

《三国演义·第一回》:“角得此书,晓夜攻习,能呼风唤雨,号为『太平道人』。”《西游记·第四四回》:“我那师父,呼风唤雨,只在翻掌之间;指水为油,点石成金,却如转身之易。”

2比喻人的神通广大、影响力大

“他在商业界呼风唤雨的能力,叫人不得不佩服。”

网络解释

1比喻人的神通广大、影响力大

呼风唤雨,汉语成语,读作hū fēng huàn yǔ,比喻能够支配自然的巨大力量,有褒义。现在常用来比喻为了达到个人目的而有意兴风作浪。

外语翻译

英语翻译: control the forces of nature

成语说明

解释:原指神仙道士的神通广大;可以呼唤风雨。现多比喻人民群众具有改造、支配自然的力量。有时也用以形容坏人的煽动。出处:宋 孔觌《罨溪行》:“罨画溪头鸟鸟乐,呼风唤雨不能休。”造句:兄弟,你真是玛志尼一流人物,天生成呼风唤雨,搅得一国的原动力的了。(清 梁启超《新中国未来记》第三回)用法:联合式;作谓语、宾语、定语、状语;比喻具有非凡的本领。

呼风唤雨的近义词

声明: 本站《呼风唤雨》由"慢趣味"网友提供,仅作为展示之用,版权归原作者所有;

如果侵犯了您的权益,请来信告知,我们会尽快删除。