mèng hào rán

孟浩然

mèng hào rán

“孟浩然”的概述

[孟浩然] 词的字数是 “3”。

[孟浩然] 字的发音是“mèng hào rán”。

[孟浩然] 字的注音是“ㄇㄥˋ ㄏㄠˋ ㄖㄢˊ”。

“孟浩然”的例句

1.木落雁南度,北风江上寒。我家襄水曲,遥隔楚云端。孟浩然

2.他的诗题材、意境与孟浩然的风格非常相近,属清微淡远,又兼幽深拗峭的情趣。

3.王维、孟浩然、谢灵运、陶渊明这一位位文学大咖都在祖国的土地上留下了一首首千古佳句,为后人所赞颂。

4.说完,孟浩然乘上了去往广陵的帆船,热泪盈眶地与李白道别。

5.在盛唐诗人中,王维、孟浩然长于五绝,王昌龄等七绝写得好,兼长五绝与七绝而并至极境的,只有李白一人。

6.香炉初上日,瀑水喷成虹。孟浩然

7.相望试爬,心随雁飞灭。孟浩然

8.孟浩然的诗大多写田园情趣羁旅愁思,意境清新,诗风恬静淡远。

9.在孟浩然先生的引领下,我了解了生活,领悟了很多

10.秦岭是中华民族的发祥地之一,历史古迹众多、历史上有杜甫、白居易、孟浩然等多位诗人在此留下名言绝句。

11.今天,李白送孟浩然去扬州,此时正是烟花三月长江之畔,非常优美,每到这个季节柳絮飘飘,烟雾蒙蒙。

12.早上六点,我先来到唐朝大诗人孟浩然的住处。

13.在我的感染下,黄鹂白鹭也展翅高飞,伟大诗人孟浩然,带来春的灵气

14.这本是天上掉馅饼一样的良机,可孟浩然竟惊慌地躲到床下。

15.在这个美丽的季节,孟浩然要向李白告别,去广陵。

词语解释

孟浩然[mèng hào rán]

1(689—740) 唐代襄阳(现在湖北省襄阳县)人。他与王维很要好,并称王、孟,是著名的山水田园诗人。《过故人庄》这首诗是作者隐居鹿门山时所作。他被一位村居的朋友邀请到家里作客,因而写了该诗。诗中描写了山村风光和朋友欢聚的生活场景。过(guò,旧读阴平。),过访、访问

英:Meng Haoran;

国语辞典

孟浩然[mèng hào rán]

1人名。(西元689~740)​字浩然。唐代诗人,襄阳人。少好节义,隐居鹿门山。曾于太学赋诗,一坐叹服,其诗属于自然一派,有孟浩然集

网络解释

1人名。(西元689~740)​字浩然。唐代诗人,襄阳人。少好节义,隐居鹿门山。曾于太学赋诗,一坐叹服,其诗属于自然一派,有孟浩然集

孟浩然(689—740),名浩,字浩然,号孟山人,襄州襄阳(现湖北襄阳)人,世称孟襄阳。因他未曾入仕,又称之为孟山人,是唐代著名的山水田园派诗人。孟浩然生当盛唐,早年有志用世,在仕途困顿、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,修道归隐终身。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。开元二十五年(737)张九龄招致幕府,后隐居。孟诗绝大部分为五言短篇,多写山水田园和隐居的逸兴以及羁旅行役的心情。其中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于诗人的自我表现。孟浩然的诗在艺术上有独特的造诣,后人把孟浩然与盛唐另一山水诗人王维并称为“王孟”,有《孟浩然集》三卷传世。

外语翻译

英语翻译: Meng Haoran (689-740)​, Tang Dynasty Poet德语翻译: Meng Haoran (Eig, Pers, 689 - 740)​法语翻译: Meng Haoran

声明: 本站《孟浩然》由"大英雄"网友提供,仅作为展示之用,版权归原作者所有;

如果侵犯了您的权益,请来信告知,我们会尽快删除。